{"id":26860,"date":"2022-01-19T00:16:10","date_gmt":"2022-01-19T08:16:10","guid":{"rendered":"https:\/\/zauber-magie.de\/der-name-jesu-und-seine-bedeutung-in-griechisch-hebraisch-und-aramaisch\/"},"modified":"2022-01-19T00:16:10","modified_gmt":"2022-01-19T08:16:10","slug":"der-name-jesu-und-seine-bedeutung-in-griechisch-hebraisch-und-aramaisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/zauber-magie.de\/der-name-jesu-und-seine-bedeutung-in-griechisch-hebraisch-und-aramaisch\/","title":{"rendered":"Der Name Jesu und seine Bedeutung in Griechisch, Hebr\u00e4isch und Aram\u00e4isch"},"content":{"rendered":"
\n

Ein Hauptthema im gesamten Neuen Testament dreht sich um die Macht des Namens Jesu. D\u00e4monen fliehen, Kranke werden geheilt, die ganze Sch\u00f6pfung verneigt sich in Anbetung, alles vor dem Namen Jesu. Aus linguistischer Sicht tr\u00e4gt der Name Jesus in seiner urspr\u00fcnglichen Kultur sowohl in der griechischen als auch in der hebr\u00e4ischen Sprache eine gro\u00dfe tiefe Bedeutung.<\/p>\n

Der englische Name Jesu stammt aus dem Lateinischen Ist uns<\/em>, die eine Transkription des Griechischen ist Iesus<\/em>, die eine Transliteration des aram\u00e4ischen Namens ist Jeschua<\/em>, das aus dem Hebr\u00e4ischen kommt Jehoschua<\/em>, oder Josua. Der Name kommt vom hebr\u00e4ischen Verb Jascha<\/em>, was \u201eer rettet\u201c, und der Eigenname \u201eYa\u201c, der die Abk\u00fcrzung f\u00fcr den Namen Yahweh ist. Zusammengenommen bedeutet der Name Jesu in seinen Originalsprachen \u201eJahwe rettet\u201c oder \u201eJahwe ist Rettung\u201c.<\/strong><\/p>\n

Lesen Sie weiter, um mehr \u00fcber den Sprachwechsel von Yehoshua zu Jesus zu erfahren und warum wir heute \u201eJesus\u201c und nicht \u201eJoshua\u201c sagen.<\/p>\n

Von Joshua zu Yeshua: Der Name Jesu in seiner Muttersprache (Aram\u00e4isch)<\/span><\/h2>\n

Als ein j\u00fcdischer Mann des zweiten Tempels, der im fr\u00fchen ersten Jahrhundert in Israel aufwuchs, w\u00e4re die Muttersprache von Jesus Aramisch gewesen. Als solcher w\u00e4re sein eigentlicher Geburtsname gewesen Jeschua<\/em>, was einfach die aram\u00e4ische Wiedergabe des Hebr\u00e4ischen ist Jehoschua<\/em> (Josua).<\/p>\n

Irgendwann wurde in der hebr\u00e4ischen Sprache der Konsonant -h aus dem Namen gestrichen Jehoschua<\/em>, was zur Rechtschreibung f\u00fchrt Jeschua.<\/em> Diese Schreibweise scheint im sp\u00e4teren Hebr\u00e4isch bevorzugt zu werden, und es ist die Schreibweise, die ihren Weg ins Aram\u00e4ische gefunden hat. So der Geburtsname Jesu. Aber wie kamen wir von Jehoschua<\/em> und Jeschua<\/em> zu Jesus<\/em>? Daf\u00fcr haben wir Griechisch und Latein zu danken.<\/p>\n

Von Yeshua zu Iesous: Der Name Jesu in der Langua Franca (Griechisch)<\/span><\/h2>\n

W\u00e4hrend Aram\u00e4isch Jesu Muttersprache gewesen w\u00e4re, h\u00e4tte er definitiv Griechisch verstanden und gesprochen, da es das war lingua franca<\/em> des Tages. Mit anderen Worten, Griechisch ist die Weltsprache, die von allen im Mittelmeerraum f\u00fcr den Handel und andere soziale Zwecke gesprochen worden w\u00e4re.<\/p>\n

Es ist h\u00f6chst unwahrscheinlich, dass Jesus gerufen worden w\u00e4re Iesus<\/em> von jedem, sogar von Griechischsprachigen. Die Leute bezeichneten ihn wahrscheinlich immer noch als Jeschua<\/em>. Als die Schreiber des Neuen Testaments jedoch Federn auf Papyrus legten, schrieben sie in griechischer Sprache. Das bedeutet, dass sie auf das griechische Alphabet beschr\u00e4nkt waren. Und um Yeshua auf Griechisch zu buchstabieren, h\u00e4tten die Autoren ein paar Zugest\u00e4ndnisse machen m\u00fcssen.<\/p>\n

Ja-sh-ua<\/p>\n

Iesus<\/p>\n

Die ersten drei Buchstaben machen Sinn. Im Griechischen gibt es keinen angehauchten -sh-Laut, daher hatte der Name einen weichen -s-Laut. Die letzten drei Buchstaben brauchen etwas mehr Erkl\u00e4rung.<\/p>\n

Ohne zu tief in die Linguistik einzusteigen, m\u00fcssen Sie beim Griechischen verstehen, dass seine Substantive deklinieren. Das bedeutet, dass sich die Endung des Substantivs je nach Fall oder Funktion im Satz \u00e4ndert. Weder aram\u00e4ische noch hebr\u00e4ische Substantive werden auf die gleiche Weise dekliniert. Also, um das Aram\u00e4ische auszudr\u00fccken Jeschua<\/em> ins Griechische kann man nicht einfach transliterieren. Sie m\u00fcssen ihm eine Deklinationsstruktur geben.<\/p>\n

So Jeschua<\/em> wurde dann Jasou<\/em> + die Endung des griechischen m\u00e4nnlichen Substantivs -os<\/em>.<\/p>\n

Als zweites Deklinationsnomen das finale -s in Iesus<\/em> steht nicht immer im Text. Manchmal wird der Name Jesu geschrieben Iesoun<\/em> oder Jasou<\/em>. Es h\u00e4ngt alles davon ab, ob der Name ein Subjekt, ein Objekt, ein direktes Objekt usw. ist Nominativ<\/em> Fall oder der Standardfall der griechischen Schreibweise von Jeschua<\/em> hatte das letzte -s und Jeschua<\/em> wurde meistens geschrieben Iesus<\/em>.<\/p>\n

Von Iesous zu Jesus: Warum wir ihn nicht Josua nennen<\/span><\/h2>\n

Nach dem Griechen Iesus<\/em> kam das Latein Jesus<\/em>, woraus wir unsere Schreibweise Jesus erhalten.<\/p>\n

Um zu verstehen, warum wir bestimmte Namen in der Bibel so buchstabieren und aussprechen, wie wir es tun, m\u00fcssen wir zuerst ein wenig verstehen, woher unsere Bibel stammt. Auf den ersten Blick scheint die Antwort ziemlich einfach. Unser Altes Testament stammt aus der hebr\u00e4ischen Bibel und unser Neues Testament stammt aus den griechischen Dokumenten der fr\u00fchen Kirche. Nun ja. Aber das Problem ist, dass wir die Originaldokumente nicht haben. Was wir haben, sind Kopien von Kopien von Kopien der Originale. Und selbst dann haben wir die fr\u00fchesten Dokumente, die wir haben, nur in St\u00fccken.<\/p>\n

Unsere modernsten \u00dcbersetzungen, wie die NIV oder die ESV, gehen so nah wie m\u00f6glich an die Originaldokumente zur\u00fcck und verwenden eine Disziplin namens Textkritik, um festzustellen, was die Originaltexte am wahrscheinlichsten sagten. Diese Disziplin untersucht alle Textbeweise, die wir f\u00fcr einen bestimmten Abschnitt der Heiligen Schrift haben, und versucht herauszufinden, welche St\u00fccke wir mit gr\u00f6\u00dferer Wahrscheinlichkeit original haben.<\/p>\n

Aber Hunderte von Jahren lang funktionierten Bibelversionen nicht so. Nehmen Sie zum Beispiel die KJV, die auf einem Text basiert, der als bekannt ist textus rezeptus<\/em>, eine Gruppe byzantinischer griechischer Schriften, die von der Mehrheit der Kirche vor der Disziplin der Textkritik akzeptiert wurde. Der textus rezeptus<\/em> wurde stark von der lateinischen Vulgata beeinflusst. Daher bevorzugen viele unserer englischen Schreibweisen und Aussprachen die lateinische Transliteration des Griechischen gegen\u00fcber den aram\u00e4ischen und hebr\u00e4ischen Transliterationen und Aussprachen.<\/p>\n

Um ein weiteres Beispiel zu nennen: Unser englisches Neues Testament hat den Namen \u201eJames\u201c aus dem Lateinischen Jakomus<\/em> statt \u201eJakob\u201c aus dem Hebr\u00e4ischen Ya’aqov<\/em>, obwohl es vom Griechischen in beide Richtungen h\u00e4tte abzweigen k\u00f6nnen Jakob<\/em>.<\/p>\n

Deshalb bevorzugen unsere englischen Bibeln die lateinische Schreibweise Jesus<\/em> \u00fcber die aram\u00e4ische Schreibweise Jeschua<\/em> oder das Hebr\u00e4ische Josua<\/em>.<\/p>\n

Am Ende des Tages, egal wie wir den Namen aussprechen, hat er immer noch genau die gleiche Bedeutung: Jahwe rettet.<\/p>\n

Eine Rose mit einem anderen Namen<\/span><\/h2>\n

Dies war ein ziemlich nerdiger Post \u00fcber eines meiner Lieblingsthemen. Aber am Ende des Tages spielt es keine Rolle, ob wir Jesus oder Joshua sagen. Was z\u00e4hlt, ist, dass der Name Jesu, seine ganze Identit\u00e4t, darauf aufgebaut ist, dass Jahwe ein Gott ist, der rettet. Jahwe ist ein Gott, der durch Erl\u00f6sung definiert wird. Das ist der Name, den der Engel und seine Eltern Jesus gegeben haben. Das ist die Identit\u00e4t, die Gott im Fleisch angenommen hat. Und das ist der Name, vor dem sich jedes Knie beugen wird im Himmel, auf Erden und unter der Erde. Das ist der Name, den jede Zunge als Herrn bekennen wird. Und das ist der Name, den wir als Christen jeden Tag unseres Lebens mit uns tragen sollen.<\/p>\n

Bei einem so komplexen Thema wei\u00df ich, dass dies eine zu starke Vereinfachung ist. Lass es mich in den Kommentaren unten wissen, wenn ich etwas ausgelassen habe!<\/p>\n