Home » Weiße magie » 50 Übersetzungszitate zur Bedeutung dieser Kommunikationsform

50 Übersetzungszitate zur Bedeutung dieser Kommunikationsform

Wir alle können diese Übersetzungszitate zu schätzen wissen, wenn wir in einer anderen Sprache als unserer Muttersprache lesen oder schreiben mussten.

Laut Merriam-Webster Dictionary ist Übersetzung „eine Handlung, ein Vorgang oder eine Instanz des Übersetzens: etwa die Übertragung von einer Sprache in eine andere.“

Ohne Übersetzung wäre es unmöglich, Dokumente zwischen verschiedenen Sprachen zu kommunizieren.

Viele wichtige historische Dokumente wurden in mehrere Sprachen übersetzt, damit sich das Wissen weltweit verbreiten kann.

Beispielsweise wurde die Bibel in über 3.000 Sprachen übersetzt, um religiöse Lehren mit allen zu teilen.

Die Übersetzung von Dokumenten reicht mehr als 2.000 Jahre zurück, als ein Gedicht namens „Das Gilgamesch-Epos“ aus dem Sumerischen in mehrere asiatische Sprachen übersetzt wurde.

Werfen Sie einen Blick auf diese Übersetzungszitate, um zu sehen, wie wichtig Übersetzungen sind.

Ihnen wird auch unser Artikel über Sprachzitate gefallen.

Beste Sprach- und Übersetzungszitate

Diese kurzen Zitate gehören zu den beliebtesten zum Thema Übersetzung.

1. „Worte reisen um Welten. Übersetzer übernehmen die Arbeit.“ – Anna Rusconi

2. „Der Übersetzer ist mein wichtigster Verbündeter. Er stellt mir die Welt vor.“ – Italo Calvino

3. „Übersetzung ist bestenfalls ein Echo.“ – George Borrow

4. „Übersetzung ist das, was alles transformiert, sodass sich nichts ändert.“ — Günter Grass

5. „Die Literatur der Welt hat ihre Macht dadurch entfaltet, dass sie übersetzt wurde.“ — Mark Van Doren

6. „Ein großes Zeitalter der Literatur ist vielleicht immer auch ein großes Zeitalter der Übersetzungen.“ – Ezra Pound

7. „Jeder Akt der Kommunikation ist ein Wunder der Übersetzung.“ — Ken Liu

8. „Die beiden Gefahren sind Überübersetzung und Unterübersetzung.“ — J. Thompson

9. „Alles, was ich über die Grammatik weiß, ist ihre unendliche Kraft.“ — Joan Didion

10. „Eine andere Sprache zu haben bedeutet, eine zweite Seele zu besitzen.“ — Karl der Große

Übersetzungszitate von und für Übersetzer

Diese Zitate sind die Übersetzer der Welt, die einem wesentlichen Zweck dienen.

11. „Autoren machen nationale Literatur, während Übersetzer universelle Literatur machen.“ — José Saramago

12. „Ein Übersetzer ist Leser, Dolmetscher und Schöpfer in einem.“ — Bijay Kumar Das

13. „Übersetzen macht mir einfach Spaß; Es ist, als würde man den Mund öffnen und die Stimme eines anderen hören.“ – Iris Murdoch

Lesen Sie auch:  14 Spirituelle Bedeutungen der Grünen Aura

14. „Der Übersetzer ist der Komplize des Autors.“ — Jorge Gonzalez Moore

15. „Die Kunst des Übersetzens liegt weniger darin, die andere Sprache zu beherrschen, als vielmehr darin, die eigene zu beherrschen.“ — Ned Rorem

16. „Beim Übersetzen geht es immer darum, Opfer zu bringen; Allerdings sollte nichts Wesentliches geopfert werden.“ — Enrique Diez-Canedo

17. „Ein Übersetzer sollte sich bemühen, nicht nur zu sagen, was sein Autor gesagt hat, sondern es auch so zu sagen, wie er es gesagt hat.“ – John Conington

18. „Übersetzer kommen nie zur Ruhe; Sie sind ständig an zwei Orten gleichzeitig, indem sie Assoziationen aufbauen, die das Fremde in das Bekannte ihrer eigenen Sprache übertragen.“ — Rainer Schulte

19. „Das Übersetzen von einer Sprache in eine andere ist die heikelste intellektuelle Übung; Im Vergleich zur Übersetzung wirken alle anderen Rätsel, von der Brücke bis zum Kreuzworträtsel, trivial und vulgär. Ein Stück Griechisch nehmen und es auf Englisch übersetzen, ohne einen Tropfen zu verschütten; Was für eine schöne Fähigkeit!“ – Cyril Connolly

20. „Übersetzer sind die Schattenhelden der Literatur, die oft vergessenen Instrumente, die es verschiedenen Kulturen ermöglichen, miteinander zu sprechen, die es uns ermöglicht haben zu verstehen, dass wir alle, aus allen Teilen der Welt, in einer Welt leben.“ ” — Paul Auster

Übersetzungszitate zur Bedeutung der Übersetzung

Die Fähigkeit, zwischen Sprachen zu kommunizieren, ist in der Welt von entscheidender Bedeutung, wie diese Übersetzungszitate zeigen.

21. „Durch den Akt der Übersetzung brechen wir aus der sprachlichen Beschränkung aus und erreichen viele andere Gemeinschaften.“ — Ngugi wa Thiong’o

22. „Denn ohne unsere Sprache haben wir uns selbst verloren.“ Wer sind wir ohne unsere Worte?“ — Melina Marchetta

23. „Ohne Übersetzung würden wir in Provinzen leben, die an Stille grenzen.“ – George Steiner

24. „Wenn der Übersetzer seinen Job so macht, wie er sollte, ist er ein Wohltäter der Menschheit; ansonsten ist er ein wahrer Staatsfeind.“ — Miguel Saenz

25. „Übersetzungen schaffen normalerweise keine großartigen Werke, aber sie tragen oft dazu bei, dass großartige Werke entstehen.“ — G. Highet

26. „Um ein treuer Dolmetscher zu sein und nicht der Versuchung zu erliegen, sein Original zu ‚verbessern‘, ist große Selbstdisziplin erforderlich.“ — Betty Radice

27. „Der Übersetzer ist ein privilegierter Schriftsteller, der die Möglichkeit hat, Meisterwerke in seiner eigenen Sprache umzuschreiben.“ — Javier Marías

28. „Wenn man mit einem Mann in einer Sprache spricht, die er versteht, geht ihm das zu Kopf. Wenn man mit ihm in seiner Sprache spricht, geht ihm das zu Herzen.“ — Nelson Mandela

Lesen Sie auch:  Das Yoga der balancierenden Steine

29. „Übersetzen bedeutet, die Ehrlichkeit zu haben, sich an eine anspielende Unvollkommenheit zu halten.“ — Michael Leiris

30. „Es ist die Übersetzung, die am deutlichsten die Sehnsucht nach Transformation verdeutlicht, die jedem sprachlichen Akt zugrunde liegt, dieser überaus menschlichen Gabe.“ – Harry Mathews

Weitere Übersetzungszitate zum Thema Langauge

Hier sind weitere Zitate, die zeigen, wie wichtig es ist, Sprachen übersetzen zu können.

31. „Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.“ —Ludwig Wittgenstein

32. „Sprache ist Wein auf den Lippen.“ – Virginia Woolf

33. „Mit Sprachen ist man überall zu Hause.“ — Edmund De Waal

34. „Ich möchte, dass meine Worte die Übersetzung überleben.“ — Kazuo Ishiguro

35. „Sprache prägt die Art und Weise, wie wir denken, und bestimmt, worüber wir nachdenken können.“ — Benjamin Lee Whorf

36. „Das Beste zum Thema Übersetzung hat Cervantes gesagt: Übersetzung ist die andere Seite eines Wandteppichs.“ — Leonardo Sciascia

37. „Sprache ist das Blut der Seele, in das Gedanken einfließen und aus dem sie wachsen.“ – Oliver Wendell Holmes

38. „Erstens ist ein Übersetzer eine Person ohne Rechte, sondern nur mit Pflichten. Er muss dem Autor gegenüber Loyalität zeigen wie ein Hund, aber als besonderer Hund, der sich wie ein Affe verhält.“ — Maurice E. Coindreau

39. „Sprache steht an erster Stelle. Es ist nicht so, dass Sprache aus dem Bewusstsein erwächst; Wenn man keine Sprache hat, kann man nicht bewusst sein.“ – Alan Moore

40. „Was kann man also von einer Übersetzung erwarten? Es sollte nicht nur treu, sondern auch konsistent sein, das heißt, es sollte lesbar und sinnvoll sein.“ — André Markowicz

Übersetzungszitate zum Thema Kommunikation

Die Kommunikation zwischen Gesellschaften ist auf talentierte Übersetzer angewiesen, wie diese Zitate zeigen.

41. „Bei der Übersetzung geht es nicht nur um Worte: Es geht darum, eine ganze Kultur verständlich zu machen.“ – Anthony Burgess

42. „Die Übersetzung sagt das Unaussprechliche zweimal, einmal in einer anderen Sprache.“ — Rachel Blau DuPlessis

43. „Was in der guten oder hervorragenden Übersetzung verloren geht, ist genau das Beste.“ — Karl Wilhelm

44. „Wenn die Übersetzung das Original respektiert, kann und sollte sie möglicherweise in der Lage sein, einen direkten Dialog mit ihm zu führen und sich zu behaupten.“ — Jean-Yves Masson

Lesen Sie auch:  Was bedeuten Träume von Krankenhäusern?

45. „Als Interpret erschaffst du nichts, denn du bist bloße Skulptur.“ – Anxo Perez

46. ​​„Die Übersetzung wird tatsächlich zu einem Moment in ihrer eigenen Entwicklung, und das Original wird erfüllt, selbst wenn es innerhalb der Übersetzung wächst.“ — Jacques Derrida

47. „Das Problem der Übersetzung besteht darin, sich auf einen einfacheren Tenor des eigenen Stils zurückzuziehen und diesen kreativ an den eigenen Autor anzupassen.“ — Paul Goodman

48. „Der ideale Leser ist ein Übersetzer.“ Er oder sie kann einen Text in Stücke reißen, seine Haut entfernen, ihn bis auf die Knochen zerschneiden, jeder Arterie und Vene folgen und so ein neues Lebewesen erschaffen.“ — Alberto Manguel

49. „Es ist die Aufgabe des Übersetzers, die reine Sprache, die im Bann eines anderen steht, in seiner eigenen Sprache freizugeben, die in einem Werk gefangene Sprache bei der Neuschöpfung dieses Werks zu befreien.“ – Walter Benjamin

50. „Übersetzung ist ein zweischneidiges Instrument: Sie hat den besonderen Zweck, die Kenntnisse des Lernenden in der Fremdsprache zu demonstrieren, entweder als eine Form der Kontrolle oder um seine Intelligenz zu trainieren, um seine Kompetenz zu entwickeln.“ — Peter Newmark

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen?

Übersetzen bedeutet, etwas, das in einer Sprache geschrieben ist, in eine andere oder mehrere Sprachen zu übersetzen, damit die Leute es lesen können.

Beim Dolmetschen überträgt ein Dritter mündlich oder mit Gebärdensprache eine Botschaft in einer Sprache in eine andere, so dass der Empfänger verstehen kann, was gesagt wird.

Bitte teilen Sie diese Übersetzungszitate mit Ihrer Familie und Ihren Freunden und posten Sie im Kommentarbereich unten Kommentare darüber, wie sich die Übersetzung auf Ihr Leben ausgewirkt hat.

Stephanie Kirby ist Lifestyle-Autorin bei und Gründerin von Rising River Marketing. Sie verfügt außerdem über Erfahrung in SEO und WordPress. Als freiberufliche Autorin hat sie dazu beigetragen, Inhalte zu erstellen, die Geschäftsinhaber als Autorität in ihren Märkten positionieren und gleichzeitig ihren Lesern wertvolle Inhalte bieten. Die Hauptarbeitsbereiche umfassen Inhalte rund um die psychische Gesundheit, Führung und persönliche Entwicklung sowie das Wachstum kleiner Unternehmen. Sie arbeitet gerne mit Therapeuten und Coaches zusammen, um ihnen dabei zu helfen, online mit Kunden in Kontakt zu treten und die Welt zu verbessern, indem sie Menschen hilft. Sie versteht, dass Kundenservice eine Schlüsselkomponente für das Wachstum Ihres Unternehmens ist. Entscheidend für den Erfolg ist es, sich auf die kleinen Details zu konzentrieren und sicherzustellen, dass der Kunde oder Leser ein hervorragendes Erlebnis hat. Sie ist bestrebt, diese Details in jeden Aspekt des Unternehmens zu übertragen, einschließlich aller von ihr erstellten Inhalte.